Thank you, I knew what it meant to say, but my auto-translate (in my brain) pictured a disc of fried cheese initially, and I was wondering why it felt wrong. I know just enough French to get myself into trouble.
J’ai voulu vérifier l’orthographe, et autant c’est bon, autant a priori c’est spécifiquement le camembert, en tout cas d’après le wiktionnaire. Perso je l’utilise pour tous les fromages, mais y’a peut-être des puristes de l’argot qui m’y reprendraient.
Fromage - French (with other informal words such as “fromton” or “claquos”)
Omelette du fromage.
The only French I know, thanks to Dexter’s Laboratory.
It’s also incorrect! The dish is omelette au fromage. That’s because it’s an omelette with cheese and not of cheese.
These are Americans we’re talking about. Maybe it is an omelette of cheese?
ngl it’s about half and half whenever I make one. 🖐️🫣
Disclaimer: not American, I just like cheese.
Even if it was omelette of cheese it would be “omelette de fromage”
Thank you, I knew what it meant to say, but my auto-translate (in my brain) pictured a disc of fried cheese initially, and I was wondering why it felt wrong. I know just enough French to get myself into trouble.
Damn it, Dee Dee!
Claquos ?! Je le connaissais pas celui là. Je vais le réutiliser au prochain repas de famille ;)
J’ai voulu vérifier l’orthographe, et autant c’est bon, autant a priori c’est spécifiquement le camembert, en tout cas d’après le wiktionnaire. Perso je l’utilise pour tous les fromages, mais y’a peut-être des puristes de l’argot qui m’y reprendraient.