The cause was easy enough to identify: Data parsed by Kuhls and her colleagues showed that drivers were speeding more, on highways and on surface streets, and plowing through intersections with an alarming frequency. Conversely, seatbelt use was down, resulting in thousands of injuries to unrestrained drivers and passengers. After a decade of steady decline, intoxicated-driving arrests had rebounded to near historic highs.

… The relationship between car size and injury rates is still being studied, but early research on the American appetite for horizon-blotting machinery points in precisely the direction you’d expect: The bigger the vehicle, the less visibility it affords, and the more destruction it can wreak.

  • dmrzl@programming.dev
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    11 months ago

    Re the headline: Can someone explain to me - a German - when to use “deadly” and when to use “lethal”? Feeling pretty confident with the language, but this one just confuses the shit out of me…

    • laverabe@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      edit-2
      11 months ago

      I’m no linguistics expert but these are the definitions from Webster

      lethal applies to something that is bound to cause death or exists for the destruction of life. lethal gas

      deadly applies to an established or very likely cause of death. a deadly disease

      They are synonyms and most people would probably use them interchangeably. I guess the biggest difference is lethal applies to something that is about to cause death, whereas deadly applies to death that has moreso already happened.

      lethal weapons, deadly accident, etc …

      • silence7@slrpnk.netOP
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        11 months ago

        I don’t think you can use lethal for a metaphorical situation where nobody can actually die. For example “Deadly smile” or “deadly fart”

        There are a few examples where there’s a convention around using one or the other, such as ‘lethal dose’ but not too many.

    • Bluescluestoothpaste@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      11 months ago

      They’re the same meaning just about exactly. Maybe lethal is a little more “fancy” if that makes sense. There’s a lot of pairs of words in English like that, where one synonym came from old germanic/norse languages and the other came from old french/latin languages.

      That’s why wedding vows say “to have and to hold”, for example. More educated people back in the day would use “have” (from habere in latin) and more common people would use “hold” (idk exactly from where but i assume old german or something.) When there was a wedding they wanted everyone to understand what was being said.

      • dmrzl@programming.dev
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        11 months ago

        Ah, just being an alliteration might be the case. I used to separate these by active/passive (as pointed out by some of the other comments) which is why this was so confusing to me.

    • dmrzl@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      11 months ago

      Thanks for all the replies. I had a very grim interpretation where the driver being an active part was removed. This happens a lot in German media where it is rarely a driver killing someone but instead someone “dying in traffic” - as if it’s a higher power.

      Glad it might just be interchangable or an alliteration…