I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.
So in english: free ≠ gratis ≠ libre fear ≠ Angst car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)
But also the other way around In Swiss-German: Bus ≠ Car (First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)
I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.
I mean a autonomous vehicle should be programmed to not speed and even not drive faster than reasonable in the present condition.
In switzerland we have a law that you are not allowed to drive faster than the speed with wich you can come to a full stop at the farthest spot on the road that you can see. (So in a curve you have to drive slowly, because there could be something on the street right in front of you.)
If a autonomous vehicle respects such rules, then it at least has eniugh time to calculate several outcomes and choose one which has the least damage potential.
The trolleyproblem is not applicable here as its not a theoretical situation but a practical one.