• DagwoodIII@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    19
    ·
    6 days ago

    That actually fits in well with how a 1920s era tough guy would talk.

    Read the novel “Red Harvest” by Dashiell Hammett. It was written about that time. Hammett was a real life Pinkerton operative [private detective] who wrote about what he knew. If the plot seems cliché it’s because it was ripped off a dozen times I know of.

      • DagwoodIII@piefed.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        6 days ago

        There are a lot of Hammett novels out there.

        “Hammett” by Joe Gores and “Ragtime Cowboys” by Loren Estelman are both worth a read, imho.

        This is a great true story. Hammett used ‘the rag lay’ in a story and the editor censored it because it sounded dirty. Even after Hammett told him it meant stealing linens off of clothes lines they kept it out. In his next story, Hammett introduced ‘punk’ and ‘gunsel.’ Both were accepted even though both meant homosexual.

        Yeah, I’m a Hammett fanboy

        • Onomatopoeia@lemmy.cafe
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          5 days ago

          Wow, never knew gunsel meant homosexual, and just rewatched The Maltese Falcon the other day!

          Edit - just checked the etymology and look at that!:

          gunsel(n.) by 1910, American English underworld slang, from hobo slang, “naive young boy,” but especially “a catamite;” specifically “a young male kept as a sexual companion, especially by an older tramp,” from Yiddish genzel, from German Gänslein “gosling, young goose” (see goose (n.)). The secondary, non-sexual meaning “young hoodlum” seems to be entirely traceable to Dashiell Hammett, who sneaked it into “The Maltese Falcon” (1929) while warring with his editor over the book’s racy language:

          “Another thing,” Spade repeated, glaring at the boy: “Keep that gunsel away from me while you’re making up your mind. I’ll kill him.”

          The context implies some connection with gun and a sense of “gunman,” and evidently that is what the editor believed it to mean. The word was retained in the script of the 1941 movie made from the book, so evidently the Motion Picture Production Code censors didn’t know it either.

          The relationship between Kasper Gutman (Sidney Greenstreet) and his young hit-man companion, Wilmer Cook (Elisha Cook, Jr.), is made fairly clear in the movie, but the overt mention of sexual perversion would have been deleted if the censors hadn’t made the same mistaken assumption as Hammett’s editor. [Hugh Rawson, “Wicked Words,” 1989, p.184] also from 1910

          Edit: Do you suppose he used “gunsel” like we use “your bitch” today, as both a dig at Kasper and an insult to Wilmer?