If you’re confused why you can’t currently download Ubuntu 23.10 despite the fact it’s been released (and blogs like mine are telling you it’s out) there is a reason.

[From Twitter]: “We have identified hate speech from a malicious contributor in some of our translations submitted as part of a third party tool outside of the Ubuntu Archive. The Ubuntu 23.10 image has been taken down and a new version will be available once the correct translations have been restored.”

Now, I’m not 100% certain but from poking around the Ubuntu Desktop Installer GitHub — I know, I’m nosey — appears to have been (sadly) the Ukrainian translation file that was hijacked. I ran the text through a translator and …Honestly, I wish I hadn’t.

It’s a broad range of offensive sentences touching on politics, sexuality, and current events. Though shocking, none of it is particularly coherent in scope. It seems to be written to be provocative for provocations sake – the sort of stuff people post on X to farm likes from far-right bots.

  • GnuLinuxDude@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    165
    arrow-down
    2
    ·
    11 months ago

    As an aside remark, it’s really funny how everyone has to elaborate what the fuck they’re talking about when they talk about Twitter.

    In a post on X (formerly Twitter) Ubuntu explains the situation

    could have just been written as

    In a tweet, Ubuntu explains the situation

    but the epic genius elon decided to destroy all brand recognition. Truly incredible thing to witness. Twitter literally got its own branded terms into common lexicon and he just set it all on fire.

    • Hildegarde@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      43
      ·
      11 months ago

      Redneck, or pirate, or leet speak language options are there to let developers test the translations without them having to be bilingual.

    • palordrolap@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      16
      arrow-down
      1
      ·
      11 months ago

      OK what’s the deal with those m’s and w’s?? It looks like a standard seriffed BIOS/ROM font except for those.

  • quackers@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    69
    arrow-down
    11
    ·
    11 months ago

    Nobody is even slightly concerned that this made it to release? if they can shove in hate speech without anyone noticing, cant be much harder to slowly introduce a backdoor over several commits.

    • Hildegarde@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      59
      ·
      11 months ago

      Minecraft got in trouble when the Afrikaans translation had the n-word (in English) due to a malicious translator. CDPR had an issue with the Ukrainian translation making references to the ongoing war.

      This sort of thing happens somewhat frequently. It’s the same reason how fake sign language interpreters can hold positions. It’s hard to verify the accuracy of a translation in a language you don’t speak. They have to trust that the translator did their job right.

      Translations are usually just text strings. No reasonable project would allow translators to write code.

      • Azzu@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        14
        arrow-down
        1
        ·
        11 months ago

        I mean honestly though, if there are code reviews, how hard would it be to just make a quick “translation review”, putting the stuff through a translator program, and verifying it’s not obvious bullshit? Especially for new/unknown contributors. Of course it’s additional work, again, but a sanity check should easily be possible.

        • lloram239@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          12
          ·
          edit-2
          11 months ago

          Quite hard. We had Open Source’ish LLMs for only around six months, if they are even up to the task of verifying a translation is another issue and if they are up to Debian’s Open Source guidelines yet another. This is obviously going to be the long term solution, but the tech for that has simply not been around for very long.

          And of course once you have translation tools good enough for the task, you might just skip the human translator altogether and just use machine translations.

          • Azzu@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            9
            arrow-down
            1
            ·
            edit-2
            11 months ago

            I more meant that if something contains “fucking kill all ukrainians and trans people”, which it sounds like this was something like that, that should be possible to see even with bad translation tools.

    • 2ncs@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      35
      ·
      11 months ago

      I would assume since it was a block of raw text in Ukrainian in a translation file, it would have passed more under the radar than something like a backdoor. I do not know how things are reviewed before being pushed to release though.

    • utopiah@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      21
      ·
      11 months ago

      Not really, not only because of the language but also because the same scrutiny between code and content wouldn’t have to be the same. I also don’t expect core aspects of the distribution, e.g kernel, package manager, cryptography libraries, to be verified the same way than a random software, e.g Kdenlive. So… is it bad, absolutely. Does it mean everything should be questioned again? Probably not.

    • java@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      ·
      edit-2
      11 months ago

      I’m sure more people know C or Python than Ukrainian at Canonical. It looks like this particular change has been authorized by a third-party localization project, though I’m not sure the whole process works.

    • priapus@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      11 months ago

      Translations are not going to be analyzed as thoroughly as code, and this was still found quite quickly. Submitted code is analyzed much more thoroughly, often by multiple members or the project.

    • ipkpjersi@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      11 months ago

      It is very concerning, absolutely. With that said, it’s entirely possible localization/translation reviews work differently than code reviews.

    • sim642@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      11 months ago

      Most translations are contributed by external users for languages that the project developers don’t speak themselves, so they can’t always check everything unless there’s multiple active translators for one language.

      • intrepid@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        11 months ago

        Ukrainian has enough speakers for there to be multiple translators, doesn’t it?

        • sim642@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          11 months ago

          Clearly not enough active ones for each and every project out there.

      • icedterminal@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        16
        arrow-down
        2
        ·
        edit-2
        11 months ago

        Lol. You have to understand the context here. This is just translations. Actual code has many, many more eyes on it. An entire university was banned from submitting code to Linux, because of two dumbasses. They found and fixed genuine bugs. Built up lots of trust. Then violated that trust with actual use-after-free bugs submitted intentionally.

        The submitted “patches” to the development branch was to prove it’s easy to get exploits into high profile open source projects. They ultimately proved the contrary. Making their “research” bunk. The code they submitted never made it past the development testing phase.

        • Polar@lemmy.ca
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          arrow-down
          14
          ·
          11 months ago

          The context is that code made its way into shipped open source software.

          The type doesn’t matter. It proves that there can be slip ups.

          Move goal posts, though.

  • Stewbs@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    35
    arrow-down
    1
    ·
    11 months ago

    This is just messed up and sad. Why do people do this stuff? Why do they have to act like assholes?

    • atetulo@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      26
      ·
      11 months ago

      If you’re genuinely confused, it’s because a lot of people live broken lives and it brings them joy to bring others down.

      • Stewbs@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        11 months ago

        I wish I was tbh, it’s sad that stuff like this happens and it’s very unfortunate… it bewilders me so much, to see someone go out their way to do shit like this but I guess when you’re full of hate you’ll do stupid shit like this

    • ladyanita22@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      11 months ago

      I read the changes, and it seems to me it was a stupid child. Not even someone malicious, but just a stupid love being edgy.

      • Stewbs@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        11 months ago

        I see, honestly I HOPE it was some stupid child because if it was an adult with a functioning brain then idk what to say

    • intrepid@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      11 months ago

      Honestly, I’m more surprised that it wasn’t caught by some review process. We normies may not consider it. But with 8 billion individuals on this planet, the chances of this happening is near 100%, without sufficient safeguards in place. If this is what happens to something as obvious as translation, imagine how compromised all those cryptic open source code must be!

    • magikmw@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      ·
      11 months ago

      And why companies usually don’t allow for community translations outside of mods, or indies taking “no responsibility” when releasing them when donated.

      It’s a legal and PR risk.

    • Aatube@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      11 months ago

      There’s another case where the author doesn’t know enough English to know that making every toggle setting in the format of “Is (setting) ?” like “Does Close ADB when Closing Installer?” and “Is show helpers?” is wrong and insinuates that you ruined the meaning

      No bias here

    • Aatube@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      11 months ago

      submitted as part of a third party tool outside of the Ubuntu Archive

      Not every git user is guaranteed to have an account. In this case, most translators probably don’t as it was automatically translated with weblate, which Ubuntu appears to have since removed.

  • emergencyfood@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    11 months ago

    But why not release 23.10 but without the affected language pack? The Ukrainian translation can be released once the vandalism is fixed.

  • phoenixz@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    11 months ago

    Weird, I downloaded the Kubuntu 23.10 ISO yesterday. There wasn’t s link on the site but I changed the 23.04 link to 23.10 and it got in fine.